2 reacties

  1. Biéband of biairband of biaisband is een schuin geweven smal katoenen, aan twee kanten omgevouwen band en is verkrijgbaar in vele kleuren. Omdat het schuin geweven is, dus rekbaar, is het geschikt om een ronding van een kledingstuk, zoals een ronde hals of armsgaten van een mouwloos bloesje, mee af te werken. De omgevouwen randen zijn er voor het gemak van de coupeuse. De omschrijving van ‘boordlint’, zoals Van Dale geeft, vind ik enigszins misleidend omdat een boord, bijv. van een pantalon, met recht geweven band afgezet wordt. Is daardoor veel sterker.
    Wat een verhaal, hè! 🙂
    Vraag: waarom wel ‘schuingedrukt’ in GB, maar niet ‘schuingeweven’?

  2. Van zo’n deskundige uiteenzetting kan ik heel blij worden. Ik vind eigenlijk dat Rein dit allang had moeten aankaarten bij de redactie van Van Dale, maar hij beschikte vermoedelijk niet over deze specialistische kennis.

    Dat aaneengroeien van bijvoeglijk naamwoord en deelwoord is een van de lastigste spellingkwesties. Soms gebeurt het wel, vaak niet. Een harde regel is er helaas niet. Het is een roodgestreept jurkje, maar het zijn rood gelakte nagels. Als een combinatie vaak gebruikt wordt, is er een grotere kans op aaneengroeien.